Colloquia Germanica Stetinensia

Previously: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego. Colloquia Germanica Stetinensia

ISSN: 0867-5791    OAI
CC BY-SA   Open Access   DOAJ  ERIH PLUS  DOAJ

Issue archive / nr 23
DAS IDIOM ‚IN WATTE PACKEN‘ IN DER PHRASEOGRAPHIE UND IM SPRACHGEBRAUCH
(THE IDIOM ‘IN WATTE PACKEN’ IN THE PHRASEOGRAPHY AND LANGUAGE USE)

Authors: Anna Sulikowska
Uniwersytet Szczeciński
Keywords: phraseology phraseography semantic analysis of idioms
Data publikacji całości:2014
Page range:16 (241-256)
Downloads ?: 523

Abstract

The article is an individual phraseographic analysis realized on example of a verbal idiom in Watte packen. The aim of the analysis is to establish the relation between an explication of meaning of a phraseme in large monolingual dictionaries, the choice of equivalents in large bilingual dictionaries and the real language use in German corpus DWDS.
Download file

Article file

Bibliography

1.BURGER, Harald (2009): Semantische Aspekte der deutschen Phraseographie: die aktuelle Praxis – allgemeine und phraseologische Wörterbücher im Vergleich. In: MELLADO BLANCO, (Hg.), 23-44.
2.BURGER, Harald/DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij/KÜHN, Peter/ NORRICK, Neal R. (Hg.)(2007): Phraseologie. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Bd. 1 und 2, Berlin/New York.
3.BUSSE, Dietrich (2009): Semantik. Paderborn.
4.DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij (2002): Phraseologie als Datenbank. In: HARTMANN/WIRRER (Hg.), 429-432.
5.DOBROVOL'SKIJ, Dmitrij/FILIPENKO, Tatjana (2007): Russian phraseology. In: BURGER et al. (Hg.), Bd. 2, 714-727.
6.DRESCHER, HORST W. (Hg.)(1997): Transfer. Übersetzen - Dolmetschen - Interkulturalität. Frankfurt a. Main u.a.
7.DZIAMSKA-LENART, Gabriela (2004): Innowacje frazeologiczne w powojennej felietonistyce polskiej. Poznań.
8.HALLSTEINSDÓTTIR, Erla (2006): Phraseographie. In: Hermes – Journal of Language and Communication Studies 36, 91-128.
9.HARTMANN, Dietrich/WIRRER, Jan (Hg.)(2002): Wer A sägt, muss auch B sägen. Beiträge zur Phraseologie und Sprichwortsammlung aus dem Westphälischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler.
10.JESENŠEK, Vida (2008): Phraseologie im zweisprachigen Wörterbuch. Eine Herausforderung für Lexikographen und Übersetzer. In: Germanistische Linguistik 195/196, 387–404.
11.KÜHN, Peter (2007): Phraseologie des Deutschen: Zur Forschungsgeschichte. In: BURGER et al. (Hg.). Bd. 2, 619-643.
12.LEWICKI, Andrzej M. (2003): Studia z frazeologii. Łask.
13.LIPCZUK, Ryszard/LISIECKA-CZOP, Magdalena/MISIEK, Dorota (Hg.)(2011): Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern. Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Phraseographie. Hamburg.
14.LISIECKA-CZOP, Magdalena/MISIEK, Dorota (2011): Phraseologismen und ihre Präsentationsformen in ausgewählten deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Lernwörterbüchern. In: LIPCZUK/LISIECKA-CZOP/MISIEK (Hg.), 103-117.
15.NERLICKI, Krzysztof (2011): Glossierung der Phraseologismen in einem zweisprachigen Wörterbuch: Vor- und Nachteile für die Benutzer. In: LIPCZUK/LISIECKA-CZOP/MISIEK (Hg.), 139-150.
16.MELLADO BLANCO, Carmen (Hg.)(2009): Theorie und Praxis der idiomatischen Wörterbücher. Tübingen.
17.MÜLLER, Peter O./KUNKEL-RAZUM, Kathrin (2007): Phraseographie des Deutschen. In: BURGER et al. (Hg.), Bd. 2, 939-949.
18.STANTCHEVA, Diana (2003): Phraseologismen in deutschen Wörterbüchern. Ein Beitrag zur Geschichte der lexikographischen Behandlung von Phraseologismen im allgemeinen einsprachigen Wörterbuch von Adelung bis zur Gegenwart. Hamburg.
19.SZCZĘK, Joanna (2010): Die deutschen und polnischen Phraseologismen in der deutsch-polnischen Praxis. In: Studia Germanica Gedanensia 23, 257-267.
20.WANZEK, Christiane (2003): Zur Etymologie lexikalisierter Farbwortverbindungen. Untersuchungen anhand der Farben Rot, Gelb, Grün und Blau. Amsterdam.
21.WIKTOROWICZ, Józef (2011): Zur lexikographischen Erfassung der Phraseologismen im deutsch-polnischen Wörterbuch von Piprek/Ippoldt. In: LIPCZUK/LISIECKA-CZOP/MISIEK (Hg.), 83-91.
22.WORBS, Erika, (1997): Plädoyer für das zweisprachige Wörterbuch als Hilfsmittel des Translators. In: H. W. DRESCHER (Hg.), 497-510, http://www.fb06.uni-mainz.de/inst/is/polnisch/ texte/plaedoyer.pdf
23.DUDEN 11 = DUDEN Band 11. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik (2011). Mannheim.
24.DUW = DUDEN Universalwörterbuch digital (2006). Mannheim.
25.DWDS = Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, http://www.dwds.de.
26.GW PWN = Wiktorowicz, Józef; Frączek, Agnieszka (Hg.) (2010): Großwörterbuch PWN deutsch-polnisch. Warszawa.
27.PONS.EU = Pons.eu. Słownik internetowy, www.pons.eu., Stuttgart 2001-2013.
28.SCHEMANN = Schemann, Hans (2011): Deutsche Idiomatik. Wörterbuch der deutschen Redewendungen im Kontext. 2. Aufl. Berlin.
29.WAHRIG = WAHRIG Deutsches Wörterbuch digital (2007). Gütersloh – München.