Rocznik Komparatystyczny

ISSN: 2081-8718     eISSN: 2353-2831     DOI: 10.18276/rk.2018.9-09
CC BY-SA   Open Access 

Lista wydań / 9 (2018)
On Rendering Wildness: Choices and Strategies for Translating John Muir’s Essays into Italian

Rok wydania:2018
Liczba stron:13 (151-163)
Słowa kluczowe: literatura porównawcza strategie translatorskie John Muir dzikość natura Walt Whitman
Cited-by (Crossref) ?:
Autorzy: Caterina Bernardini
Université Paris Est Créteil Val-de-Marne

Abstrakt

This essay treats the Italian translation of a selection of essays taken from a series of books by American naturalist writer John Muir (1838–1914). The translator considers the peculiarities of Muir’s style and themes and describes the strategies she used in order to render his writing into Italian. In particular, the translator discusses, by using excerpts from the texts as examples, Muir’s complex syntax, use of archaisms and accumulative style, the continual presence of irony and of a strong metaphysical and poetic vein (much consonant with Walt Whitman’s poetry). Much attention is given to the issue of translating the term “wildness,” due to the difficulty of finding an equivalent expression in Italian.
Pobierz plik

Plik artykułu

Bibliografia

1.Bodei, Remo. Paesaggi sublimi: gli uomini davanti alla natura selvaggia. Milano: Bompiani, 2013.
2.Brevini, Franco. L’invenzione della natura selvaggia. Storia di un’idea dal XVIII secolo a oggi. Torino: Bollati Boringhieri, 2013.
3.Centini, Massimo. La wilderness: la natura selvaggia e l’uomo. Milano: Xenia, 2013.
4.Dostoevsky, Fyodor. The Idiot [1869]. https://www.gutenberg.org/files/2638/2638-h/2638-h.htm [accessed: 13.03.2019].
5.Eco, Umberto. Dire quasi la stessa cosa. Milano: Bompiani, 2003.
6.John of the Mountains: The Unpublished Journals of John Muir [1938]. Ed. Linnie Marsh Wolfe. Madison: University of Wisconsin Press, 1979.
7.Muir, John. A Thousand-Mile Walk to the Gulf. Boston: Houghton Mifflin, 1916. https://vault.sierraclub.org/john_muir_exhibit/writings/a_thousand_mile_walk_to_the_gulf [accessed: 13.03.2019].
8.------. La mia prima estate sulla sierra [My First Summer in the Sierra (1911)]. Trans. Paola Mazzarelli. Torino: Vivalda, 1995.
9.------. Mille miglia in cammino fino al golfo del Messico [A Thousand-Mile Walk to the Gulf (1916)]. Trans. Francesca Frulla. Roma: Edizioni dei Cammini, 2015.
10.------. Our National Parks. Boston: Houghton Mifflin, 1901.
11.------. The Mountains of California. New York: Century, 1894.
12.------. Travels in Alaska. Boston: Houghton Mifflin, 1915.
13.------. “Wild Wool.” Overland Monthly, 1875. https://vault.sierraclub.org/john_muir_exhibit/writings/wild_wool.aspx [accessed: 13.03.2019].
14.The Life and Letters of John Muir. Ed. William Frederic Badè. Boston: Houghton Mifflin, 1924.
15.Thoreau, Henry David. “Walking” [1862]. http://www.gutenberg.org/files/1022/1022-h/1022-h.htm [accessed: 13.03.2019].
16.Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. London: Routledge, 1995.
17.------. Translation Changes Everything. London: Routledge, 2013.
18.Wilkins, Thurman. John Muir: Apostle of Nature. Norman: University of Oklahoma Press, 1995.
19.Whitman, Walt. Leaves of Grass [1891–1892]. https://whitmanarchive.org/published/LG/1891/whole.html [accessed: 13.03.2019].