1. | Bibliografia podmiotowa i skróty bibliograficzne odsyłające do tekstów źródłowych |
2. | Baudouin: Rousseau, Jean-Jacques. Pigmalion w posągu Galatei zakochany. Scena liryczna przekładania Jana Baudouin. Warszawa: Piotr Dufour [nie przed 1777]. Egzemplarz: Biblioteka Ossolineum, sygn. XVIII-13423. |
3. | Rousseau: Rousseau, Jean-Jacques. Pygmalion. Scène lyrique. Bruxelles: J. Vanden Berghen, 1772. |
4. | Rousseau, Berquin: Rousseau, Jean-Jacques. Pygmalion. Scène lyrique mise en vers par M. [Arnaud] Berquin, Paris: [bez nazwiska drukarza], 1775. |
5. | Rousseau, Dufour: Rousseau, Jean-Jacques. Pygmalion. Scène lyrique. Varsovie: Piotr Dufour [ok. 1777]. Egzemplarz: Biblioteka Ossolineum, sygn. XVIII-8105. |
6. | Węgierski: Rousseau, Jean-Jacques. Pigmalion. Scena liryczna wierszem przełożona przez T.K. Węgierskiego. Warszawa: [Michał Gröl, ok. 1777]. Biblioteka Ossolineum, sygn. XVIII-8088. |
7. | Bibliografia przedmiotowa |
8. | Bajer, Michał. „De la librairie à la traduction dramatique: le livre de théâtre français en Prusse royale et en Pologne (1680–1730)”. „A qui lira”: Littérature, livre et librairie en France au XVIIe siècle. Red. Mathilde Bombart, Sylvain Cornick, Hedwige Keller-Rahbé, Michèle Rosellini. Tübingen: Narr Francke Attempto, 2020. 573–584. |
9. | Balbus, Stanisław. Między stylami. Kraków: Universitas, 1993. |
10. | Bibliografia Literatury Polskiej „Nowy Korbut”. Oświecenie. T. 4. Red. Elżbieta Aleksandrowska z zespołem. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1966. |
11. | Chachulski, Tomasz. Edytorstwo jako historia literatury i inne studia o poezji XVIII wieku. Warszawa: IBL PAN, 2019. |
12. | Ciechowicz, Jan. „Pigmalion J.J. Rousseau i jego obecność w polskim teatrze”. Tegoż. Sam na scenie. Teatr jednoosobowy w Polsce. Z dziejów form dramatyczno-teatralnych. Wrocław: Ossolineum, 1984. 36–64. |
13. | Cieński, Marcin. Literatura polskiego oświecenia wobec tradycji i Europy. Studia. Kraków: Universitas, 2013. |
14. | Deane-Cox, Sharon. Retranslation: translation, literature and reinterpretation. London: Bloomsbury, 2014. |
15. | Dębowski, Marek. „Teatr do słuchania i teatr do patrzenia w XVIII wieku. Kilka ustaleń”. Eklektyzmy, synkretyzmy, uniwersa. Z estetyki dzieła epoki oświecenia i romantyzmu. Red. Agnieszka Ziołowicz, Roman Dąbrowski. Kraków: Księgarnia Akademicka, 2014. 283–298. |
16. | Gomulicki, Juliusz Wiktor. „Młody »gniewny« polskiego oświecenia”. Tomasz Kajetan Węgierski, Wiersze wybrane. Wyd. Juliusz Wiktor Gomulicki. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1974. 5–54. |
17. | Grześkowiak-Krwawicz, Anna. Publicystyka stanisławowska o modelu rządów monarchii francuskiej. Wrocław: Ossolineum, 1990. |
18. | Kalisz, Ludwik. „Liryka Kniaźnina a poezja klasyczna”. Pamiętnik Literacki 21.1/4 (1924/25): 42–60. |
19. | Kloch, Zbigniew. Spory o język. Warszawa, IBL PAN, 1995. |
20. | Kostkiewiczowa, Teresa. „Co to jest klasycyzm? Wprowadzenie do (kolejnej) dyskusji”. Długie trwanie. Różne oblicza klasycyzmu. Red. Bogusław Dopart, Roman Dąbrowski. Kraków: Księgarnia Akademicka, 2011. 7–19. |
21. | Olszewicz, Wacław. „O polskich przekładach Jana Jakóba Russa: notatka bibljograficzna”. Pamiętnik Literacki 33.1/4 (1936): 465–483. |
22. | Pawłowiczowa, Janina. „Jan Baudouin (1735–1822)”. Pisarze Polskiego Oświecenia. T. 2. Red. Teresa Kostkiewiczowa, Zbigniew Goliński. Warszawa: IBL PAN, 1994. 49–73. |
23. | Ratajczakowa, Dobrochna. „Muzyka melodramatu”. Muzykalia 1 (2008): 1–8. |
24. | Rodriguez, Antonio. Le pacte lyrique: configuration discursive et interaction affective. Sprimont: Mardaga, 2003. |
25. | Skibińska, Elżbieta. „La retraduction, manifestation de la subjectivité du traducteur”. Doletiana. Revista de traducció literatura i arts 7/2.1 2007): 1–10. |
26. | Skwara, Marta. „Translatologia a komparatystyka. Serie przekładowe jako problem komparatystyczny”. Rocznik Komparatystyczny 1 (2010): 7–51. |
27. | Snopek, Jerzy.„Tomasz Kajetan Węgierski (1756–1787)”. Pisarze Polskiego Oświecenia. T. 1. Red. Teresa Kostkiewiczowa, Zbigniew Goliński. Warszawa: IBL PAN, 1992. 658–680. |
28. | ------. „Jacek Idzi Przybylski (1795–1819)”. Pisarze Polskiego Oświecenia. T. 2. Red. Teresa Kostkiewiczowa, Zbigniew Goliński. Warszawa: IBL PAN, 1994. 207–229. |
29. | Sobina, Iga. Potwory sztuki scenicznej. Poetyka melodramatu doby polskiego Oświecenia lat 1790–1815. Kraków: Collegium Columbinum, 2012. |
30. | Stasiewicz, Piotr. Poezja Tomasza Kajetana Węgierskiego. Białystok: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, 2012. |
31. | Szyjkowski, Marian. Myśl Jana Jakóba Rousseau w Polsce XVIII wieku. Kraków: Akademia Umiejętności, 1913. |
32. | Witkowski, Michał. Świat teatralny młodego Mickiewicza. Poznań: Poznańskie Studia Polonistyczne, 1971. |
33. | Waeber, Jacqueline. En musique dans le texte: le mélodrame de Rousseau à Schoenberg. Paris: Van Dieren, 2005. |
34. | Węgierski, Tomasz Kajetan. „Do czytelnika”. Tegoż. Organy. Poema heroiczne. Wyd. Aleksandra Norkowska. Warszawa: IBL PAN, 2007. 26.. |
35. | ------. „Do Króla”. Tegoż. Wiersze wybrane. Wyd. Juliusz Wiktor Gomulicki. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1974. 189–190 |
36. | Ziętarska, Jadwiga. Sztuka przekładu w poglądach literackich polskiego Oświecenia. Wrocław: Ossolineum, IBL PAN, 1969. |
37. | Zuber, Roger. Les Belles infidèles et la formation du goût classique, Perrot d’Ablancourt et Guez de Balzac. Paris: A. Colin, 1968. |