Colloquia Germanica Stetinensia

Wcześniej: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego. Colloquia Germanica Stetinensia

ISSN: 2450-8543     eISSN: 2353-317X    OAI    DOI: 10.18276/cgs.2020.29-15
CC BY-SA   Open Access   DOAJ  ERIH PLUS

Lista wydań / nr 29
Der Arbeitsvertrag auf Deutsch und auf Polnisch – Eine Analyse ausgewählter Aspekte auf rechtswissenschaftlicher und sprachlicher Ebene
(Umowa o pracę w języku niemieckim i w języku polskim - Analiza wybranych aspektów na płaszczyźnie prawnej i językowej)

Autorzy: Małgorzata Osiewicz-Maternowska
Wydział Filologiczny Uniwersytet Szczeciński
Słowa kluczowe: Umowa o pracę porównanie niemiecko-polskie język prawa
Rok wydania:2020
Liczba stron:18 (277-294)
Cited-by (Crossref) ?:
Liczba pobrań ?: 335

Abstrakt

Artykuł zawiera analizę tekstów paralelnych umowy o pracę w językach niemieckim i polskim. Badaniu zostały poddane także unormowania prawne dotyczące umowy o pracę w obu systemach prawnych, zasady formułowania umowy oraz nazwy stron umowy. Zestawiono również elementy konieczne, które powinna zawierać przedmiotowa umowa w obu językach. Teksty paralelne poddano analizie zarówno na płaszczyźnie prawnej, jak i językowej. Wyniki badania umożliwią uniknięcie błędów podczas tłumaczenia umów o pracę z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki.
Pobierz plik

Plik artykułu

Bibliografia

1.Bundeszentrale für politische Bildung. Vertragsfreiheit. Zugriff 20.09.2018. www.bpb.de/nachschlagen/lexika/recht-a-z/23161/vertragsfreiheit.
2.Burda, Urszula, Agnieszka Dickel, Magdalena Olpińska. Wirtschaftsordnung. Spracharbeitsbuch. Bd. 2, Warszawa: C.H. BECK, 2008.
3.Bürgerliches Gesetzbuch, 82. überarbeitete Auflage, Stand: 5. Juli 2018. München: Beck-Texte im dtv, 2018.
4.DUDEN. Recht A – Z. Fachlexikon für Studium, Ausbildung und Beruf, 3. aktualisierte Auflage. Berlin: Dudenverlag, 2015.
5.Gesetz über den Nachweis der für ein Arbeitsverhältnis geltenden wesentlichen Bedingungenvom 20. Juli 1995 (BGBl. I S. 946).
6.Gewerbeordnung (GewO). Zugriff 2.11.2019. www.buzer.de/gesetz/3982/index.htm.
7.Gewerbeordnung vom 21. Juni 1869 (BGBl S. 245) zuletzt geändert durch Art. 15 des Gesetzes vom 22. November 2019 (BGBl. I S. 1746, 1751).
8.Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland, 66. neu bearbeitetet Aufl., Stand: 15. Juli 2018.München: C.H. BECK, 2018.
9.Industrie- und Handelskammer Frankfurt am Main. Arbeitsvertrag (Standard). Zugriff 4.01.2020. www.frankfurt-main.ihk.de/recht/mustervertrag/arbeitsvertrag_standard/index.html.
10.Jopek-Bosiacka, Anna. Przekład prawny i sądowy. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2006.
11.Kierzkowska, Danuta. Tłumaczenie prawnicze. Warszawa: Wydawnictwo TEPIS, 2002.
12.Kilian, Alina. Słownik języka prawniczego i ekonomicznego. Niemiecko-polski. Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache. Deutsch-polnisch, Bd. 2. Warszawa: C.H. BECK, 2002.
13.Kodeks cywilny. 45. Aufl. Stand: März 2018, Warszawa C.H. BECK, 2018.
14.Kodeks pracy.41. Aufl. Stand: 1. August 2019. Warszawa: Wolters Kluwer, 2019.
15.Konstytucja RP z dn. 2 kwietnia 1997, Dz. U. z 1997 nr 78 poz. 483.
16.Kubacki, Artur Dariusz. Wybór dokumentów austriackich dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych/ Auswahl österreichischer Dokumente für Kandidaten zum beeideten Übersetzer/Dolmetscher. Chrzanów: Wydawnictwo Biuro Tłumaczeń KUBART, 2015.
17.Osiewicz-Maternowska, Małgorzata. Deutsche und polnische zivilrechtliche Verträge. Paralleltexte für Übersetzer. Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2018.
18.Osiewicz-Maternowska, Małgorzata. „Zur Übersetzung juristischer Texte: Kann ein Fachwörterbuch dem (werdenden) Übersetzer das Fachwissen ersetzen?“. In: Texte und Wörterbücher. Translatorische, lexikalische und glottodidaktische Aspekte, hrsg. v. Krzysztof Nerlicki, Barbara Komenda-Earle, Katarzyna Sztandarska, 187-204. Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2018.
19.Osiewicz-Maternowska, Małgorzata. „Zu syntaktischen Aspekten der deutschen rechtssprache im Vergleich mit der polnischen Rechtssprache“. In: Colloquia Germanica Stetinensia 27 (2018): 135–148.
20.Poznański, Janusz. Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych. Warszawa: Wydawnictwo Translegis, 2007.
21.Pötsch, Horst. Die deutsche Demokratie. Bonn: Bundeszentrale für politische Bildung, 1999.
22.Sander, Gerald G. Deutsche Rechtssprache. Ein Arbeitsbuch. Tübingen: A. Francke Verlag, 2004.
23.Sandrini, Peter (Hg.). Übersetzen von Rechtstexten. Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache. Tübingen: Gunter Narr Verlag 1999.
24.Stolze, Radegundis. Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1999.
25.Ustawa z dnia 26.06.1974 r. Kodeks pracy. Zugriff 15.09.2019. www.przepisy.gofin.pl/przepisy,2,18,33,212,,,ustawa-z-dnia-26061974-r-kodeks-pracy.html.