Colloquia Germanica Stetinensia

Previously: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego. Colloquia Germanica Stetinensia

ISSN: 2450-8543     eISSN: 2353-317X    OAI    DOI: 10.18276/cgs.2021.30-05
CC BY-SA   Open Access   DOAJ  ERIH PLUS  DOAJ

Issue archive / nr 30
Die polnische Präposition 'na' in der Rechtssprache und ihre Entsprechungen im Deutschen
(Polish preposition ‘na’ in legal language and its equivalents in German)

Authors: Małgorzata Osiewicz-Maternowska ORCID
Wydział Filologiczny Uniwersytet Szczeciński
Keywords: prepositions comparison between German and Polish legal language
Data publikacji całości:2021
Page range:17 (73-89)
Cited-by (Crossref) ?:
Downloads ?: 410

Abstract

The paper contains an analysis of the Polish preposition ‘na’ in sentences randomly selected from the National Corpus of Polish (NKJP) which pertain to legal issues. The generative linguistic description of ‘na’ at the syntactic and semantic level is followed by a list of Polish legal language phrases compared with their translations into German. The analysis shows that the majority of these phrases are also translated as prepositional phrases. The preposition ‘na’ is, however, replaced by various prepositions: ‘an’, ‘auf’, ‘aufgrund’, ‘für’, ‘gegen’, ‘in’, ‘infolge’ and ‘von’, whereby ‘auf’ is the most commonly used one. The results of the analysis could provide aid in translation of Polish legal language sentences with preposition ‘na’ into German.
Download file

Article file

Bibliography

1.Bańko, Mirosław (Hg.). Inny Słownik Języka Polskiego. Warszawa: PWN, 2000.
2.Conrad, Rudi. Kleines Wörterbuch sprachwissenschaftlicher Ausdrücke. Hanau: Verlag Werner Dausien, 1984.
3.DUDEN. Recht A – Z. Fachlexikon für Studium, Ausbildung und Beruf, 3. aktualisierte Aufl. Berlin: Dudenverlag, 2015.
4.Grzegorczykowa, Renata. Wykłady z polskiej składni. 3. Aufl. Warszawa: PWN, 2002.
5.Homberger, Dietrich. Sachwörterbuch zur Sprachwissenschaft. Stuttgart: Philipp Reclam, 2000.
6.Kalina-Prasznic, Urszula (Hg.). Encyklopedia prawa. Warszawa: C.H. Beck, 2007.
7.Kienzler Iwona, Polsko – niemiecki słownik terminologii gospodarczej. Bankowość. Finanse. Prawo, Wörterbuch der Wirtschaftssprache. Bankwesen. Finanzen. Recht. Polnisch – Deutsch. Bd. 2. Warszawa: C.H. Beck, 2006.
8.Kilian, Alina, Słownik języka prawniczego i ekonomicznego, polsko – niemiecki. Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache. Deutsch-polnisch, Bd. 1. Warszawa: C.H. Beck, 2002.
9.Lipczuk, Ryszard, Marta Krzemińska, Ewa Lemiesz, Magdalena Lisiecka-Czop, Krzysztof Nerlicki, Małgorzata Osiewicz-Maternowska, Paweł Ponczek, (Hg.). Słownik Partner polsko – niemiecki, niemiecko – polski. Warszawa: Langenscheidt Polska, 2006.
10.Nagórko, Alicja. Zarys gramatyki polskiej. Warszawa: PWN, 2007.
11.Piprek, Jan, Juliusz Ippoldt. Großwörterbuch Polnisch – Deutsch. Wielki słownik polsko – niemiecki. Bd. I. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1971.
12.Polański, Kazimierz, Marian Jurkowski, Stanisław Karolak, Roman Laskowski, Andrzej Maria Lewicki, Zygmunt Saloni (Hg.). Encyklopedia językoznawstwa ogólnego. 3. Aufl. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich – Wydawnictwo, 2003.
13.Saloni, Zygmunt, Marek Świdziński. Składnia współczesnego języka polskiego. Warszawa: PWN, 2007.