Annales Neophilologiarum

ISSN: 1734-4557     eISSN: 2353-2823    OAI    DOI: 10.18276/an.2016.10-08
CC BY-SA   Open Access 

Issue archive / 10 (2016)
The Ostrogothic Kingdom in the Old English "Boethius" and the Germanic myth of Origin in Anglo-Saxon England

Authors: Jacek Olesiejko
Wydział Anglistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Keywords: The Old English "Boethius" Alfred the Great Old English literature Early Medieval Literature English Literature
Data publikacji całości:2016
Page range:15 (111-125)
Cited-by (Crossref) ?:

Abstract

The purpose of the article is to elucidate the Old English "Boethius", Old English translation of Boethius’s "Consolation of Philosophy", the translation of which is attributed to King Alfred the Great (849-899 A.D). The article provides a special focus on the versified proem to the prosometric version of "Boethius". The proem, arguably, represents a view of Ostrogothic Kingdom of Theodoric that counters the notion of Germanic myth of origin pervading Anglo-Saxon textual culture and the memory of Theodoric as Germanic ruler of Rome that is evident in Old English poetic tradition. The Old English "Boethius", arguably, contests the established tradition to promote a Christian grooming of the Anglo-Saxon notion kingship in keeping with the Alfredian programme of cultural reform.
Download file

Article file

Bibliography

1.Bately, Janet. The Old English Orosius. London: Oxford University Press, 1980.
2.Bately, Janet. “Did King Alfred Actually Translate Anything”. Medium Aevum 78:2 (2008): 189-215.
3.Brooks, Nicholas. Anglo-Saxon Myths: State and Church 400-1066. London and Rio Grande: The Hambledon Press, 2000.
4.Copeland, Rita. Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.
5.Discenza, Nicole Guenther. “The Paradox of Humility in the Alfredian Translation”, Studia Neophilologica 75 (2003): 44-52.
6.Discenza, Nicole Guenther. The King’s English: Strategies of Translation in the Old English Boethius. New York: State University of New York Press, 2005.
7.Discenza, Nicole Guenther. “Alfred the Great and the Anonymous Prose Proem to the Boethius.” The Journal of English and Germanic Philology 107 (2008): 57–76.
8.Fulk, R. D, Robert E. Bjork and John D. Niles (eds.). Klaeber’s Beowulf. (The fourth edition.) Toronto: University of Toronto Press, 2008.
9.Godden, Malcolm and Susan Irvine (eds.). The Old English Boethius: An Edition of the Old English Versions of Boethius’s De Consolatione Philosophae. 2 vols. Oxford: Oxford University Press, 2009.
10.Godden, Malcolm and Susan Irvine (eds.). Old English Boethius with Verse Prologues and Epilogues Associated with King Alfred. Cambridge, Ma: Harvard University Press, 2012.
11.Harris, Stephen J. Race and Ethnicity in Anglo-Saxon Literature. New York and London: Routledge, 2003.
12.Lerer, Seth. Literacy and Power in Anglo-Saxon Literature. Lincoln and London: University of Nebraska Press, 1991.
13.Moisl, H. “Anglo-Saxon Royal Genealogies and Germanic Oral Tradition”, Journal of Medieval History 7 (1981): 215-248.
14.Pratt, David. The Political Thought of King Alfred the Great. Cambridge: Cambridge University Press, 2007.
15.Sedgefield, Walter John. King Alfred’s Old English version of Boethius De Consolatione Philosophae. Oxford: Clarendon Press, 1899.
16.Szarmach, Paul E. “Alfred’s Boethius and the Four Cardinal Virtues” in: Jane Roberts and Janet L. Nelson. Alfred the Wise: Studies in Honour of Janet Bately on the Occasion of her Sixty-Fifth Birthday. Cambridge: D. S. Brewer, 1997.
17.Stanton, Robert. The Culture of Translation in Anglo-Saxon England. Cambridge: D. S. Brewer, 2002.
18.Sweet, Henry. An Anglo-Saxon Reader in Prose and Verse. Oxford: Clarendon Press, 1888.
19.Wood, Michael. The Making of King Athelstan’s Empire: an English Charlemagne. In: Patrick Wormald (ed.), Ideal and Reality in Frankish and Anglo-Saxon Society 1983, 250-272.